آموزش زبان انگلیسی (۱)

اگه دفعه‌ی اوله که پاتون رو از جمهوری اسلامی بیرون می‌گذارید و اگه در طول دوران زندگیتون غیر از چند تا کتاب راهنمایی و دبیرستان و دوواحد زبان توی دانشگاه (حالا یه کم زرنگ‌تر هاش بعلاوه‌ی زبان متمم) چیزی از زبان انگلیسی به گوشتون نخورده، ما قراره که هراز چندگاهی در بخش آموزش زبان انگلیسی به یه سری نکات آموزش زبان انگلیسی اشاره کنیم که به دردتون می‌خوره. البته این موارد هم برای افراد مبتدی می‌تونه مفید باشه هم برای افراد پیشرفته.

این آمریکایی ها یه چیزی به اسم slang داره که خوب من نمی‌دونم معادل فارسیش چی می‌شه ولی همون صحبت‌های عامیانه هست که خود جمله یا کلمه ممکن هست که معنی نداشته باشه یا معنیش بی‌ربط باشه ولی یه مفهومی رو به شنونده برسونه. مثلا توی زبان فارسی وقتی می‌گیم 'خدا end معرفته ...' این جمله به خودی خود معنایی نداره ولی امروزه همه می‌فهمند که منظور شما اینه که خدا خیلی خیلی بامعرفته. امروز قصد دارم راجع به چند نمونه از این عبارات صحبت کنم.

اگه شما دوستتون رو توی راهرو دیدید و اون اول دستشو برای شما تکون داد و بعد که نزدیک‌تر اومد بهتون گفت '?what's up'  لازم نیست که به بالای سرتون توی سقف نگاه کنید. (حتی دیده شده بعضی‌ از دانشجوها روزهای اول وقتی استادشون بهشون می‌گه whats up و اون‌ها توی یه ساختمون چند طبقه هستند برای اینکه نمی‌دونم شاید خودشیرینی بکنند .... بگذریم) . البته به احتمال قوی دوست شما فکر می‌کنه که شما خیلی بانمک هستید و کلی از حرکت شما خوشش میاد و برای دوستاش هم ممکنه تعریف بکنه و یا مثلا استادتون ممکنه فکر کنه شما خیلی از بکاربردن slang ناراحت می‌شید و می‌خواهید انگلیسی درست رو استفاده کنید (البته هیچ کدوم از این‌ها به نظر شما ربطی نداره) ولی واقعیت اینه که وقتی کسی بهتون گفت whats up باید بگید مثلا I'm fine یا مثلا good  یا همچین چیزایی. خیلی هم خودتون رو اذیت نکنید که به معنیش فکر کنید...

هیچ وقت از یک انگلیسی (british نه آمریکایی) نپرسید how are you doing . این عبارت توی زبان انگلیسی (british english) یه slang نیست. بعد طرف می‌ایسته براتون از روز تولدش هر اتفاقی که افتاده تعریف می‌کنه.

اگه دارید با دوستتون قدم می‌زنید و دارید براش خاطراتتون رو تعریف می‌کنه اگه اون یه دفعه گفت  ' that's cool' اصلا لازم نیست سریع مرام ایرانیتون گل کنه و کاپشنتون رو بهش تعارف کنید. یا مثلا اگه به یکی دیگه از دوستاتون چایی تعارف کردید و اون این جمله رو گفت منظورش این نیست که چایی سرده . اتفاقا منظورش اینه که چایی خیلی هم خوبه. خوب دیگه آمریکایی هستند دیگه.

اگه دوستتون رفته بود سینما و ازش پرسیدید فیلم چطوری بود و اون گفت
 'that was a .... .... .... .... awesome movie '، اون سه نقطه‌ها ۴ تا کلمه‌ی نامناسب هستند که من نمی‌خوام اینجا بنویسم ، ولی به نظر دوستتون فیلم اصلا ترسناک نبوده و خیلی هم خوب بوده (یعنی در واقع هیچ ربطی به وحشتناک بودن فیلم نداشته)

یه سری چیزا هم توی فارسی هست که اینجا نیستش. مثلا عافیت باشه. مثلا اگه هم خونه‌ایتون با استادش دعوا کرده ( و ظاهرا این جوری که از حرکات دستش بر میاد به نظر میاد که دست به یقه‌ هم شدند... ) و حالا تازه دوش گرفته و هنوز عصبانی هست و شما شروع می‌کنید
..... I wish that god bless ... give health .....
احتمالا هم خونه‌ایتون یه کمی به شما زل می‌زنه و بعد می‌ره توی اتاقش و در رو محکم می‌زنه به هم (بعدا بهتون می‌گه که فکر کرده دارید مسخره‌اش می‌کنید). اینا وقتی از حموم میاید بیرون حرفی برای گفتن ندارند....

وقتی توی آفیستون یکی از اون عطسه‌هایی که در و دیوار رو میلرزونه می‌کنید، اگه نفیرش تا چند ثانیه‌ی بعد از گوشتون بیرون رفته باشه، از گوشه کنار آفیس صدای بلس ..بلس ... بلس... رو می‌شنوید. این دوست ما ادوارد می‌گه که قدیما مسیحیا فکر می‌کردن توی این فرصتی که شما عطسه می‌کنید شیطان به بدن شما رسوخ می‌کنه بنابراین می‌گویند bless you ،  تا god شما را از شیطان bless کنه.

خوب ما حالا هر دفعه ایشالا یه ضرب المثل هم می‌گیم. idiom این هفته رو مولانا amit گفتند و هنگامی که ضرب المثل رو گفت حتی جو (سگ لزلی) هم چند لحظه خیره خیره به amit نگاه کرد. ضرب المثل اینه

"*never worry about bus, train and a girl; if one goes, another will come"

* amit می‌گه منظورش دخترهای بد بودند.


امیدوارم که مفید بوده باشه. منتظر نظرات و پیشنهادات شما هستیم.

من فقط یه توصیه هم بکنم به عزیزان که سعی کنید جوری باشید که اگه یه وقتی خواستید توی مملکتتون کاری بکنید و اسم و آدرستون رو فرشـ....

نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد